Způsoby běžného tlumočení na různých setkáních

Na simultánním překladu je obsah projevu tlumočen zároveň s projevem přednášejícího (např. na zasedáních, přednáškách, seminářích, plenárních zasedáních). Často jsou tímto způsobem překládány především snímky na filmových přehlídkách. Tento způsob překladu požaduje překladatelskou techniku, tj. tlumočnický box, a proto je občas nazýváno jako http://www.langeo.cz">překládání boxové, či konferenční. Jasnoupředností simultánního překladu je vysoká úspornost a možnost překládat na velikých mezistátníchzasedáníchdo několika jazyků zároveň podlepotřeb a účastiúčastníků.
Simultánně je možné však překládat také bez technologických zařízení, a to šeptem do ucha účastníka. Tato tlumočnická praxe se nazývá jako šušotáž, tedy tlumočení šeptem (z francouzského chuchoter). Tlumočník většinou sedí blízko vedle svého klienta a simultánně mu šeptem tlumočí. Tento způsob tlumočení je výhodný především při nižším počtu jazykově neschopných posluchačů, kdy se nevyplácí zajistit http://tlumoceni.wordpress.com/">tlumočnickou výbavu a zároveň je vhodné tlumočit souběžně a šetřit tak čas všech klientů. Šepotem je možné tlumočit i při pracovních schůzkách a obchodních schůzkách, často se však využívá při významných večeřích.
Dalším důležitým druhem překladu je tzv. konsekutivní překládání-tlumočník obvykle vyčká, až přednášející řekne část svých myšlenek, odmlčí se a poskytne tlumočníkovi čas na převod. Obvyklým způsobem tohoto druhu http://prekladykorektury.cz">tlumočení jsou např. projevy na pódiu s použitím mikrofonu. Konsekutivní překládání se používá při obchodních schůzkách, pracovních schůzkách, prezentacích, tiskových setkáních, úvodních proslovech, zahajování rozličných kulturních událostí apod. Vyjímečné nebývají setkání spojená s obědem či večeří.